Riječ “queer” (kvir) izvorno znači “čudan” ili “nastran”.
Zašto hrvatski jezikoslovci ne nađu bolji prijevod?
Moraju!
Ta kultura se širi, financira se, planira se, …
Zašto da ne uđe i u hrvatski jezik sa nekim boljim – hrvatskim prijevodom?
Čakavskim? Štokavskim? Kajkavskim?
“Ča, kaj, što, what?”
🫲🫱
“Korugva nam ćuhta!
Gremo mi puntari!”
🫲🫱
Neka se odmah vidi da nam je ta kultura, koju smo tek posijali i jedva čekamo da nikne prirasla srcu i srasla sa tradicijom u koju će ući, nadamo se možda ne za stotinjak godina nego puno, puno ranije.
Samo ako budemo njegovali, štitli, zalijevali, uklanjali korov – uporno i predano oko svake njene mladice ponaosob.
🎩
Zašto je ta jezična dimenzija važna?
Kad požele za primjer organizirati svoje
Stare športske igre pastira
biti će prisiljeni na naziv:
Stare športske igre pastira za čudake (queer)!
Prisiljeni, bez jezične alternative.
Nekako izgleda kao da bogata škrinjica hrvatskog jezičnog izričaja grebucka po rasušenom dnu?
Kao da je “ostala bez riječi!?”
📽️🎤📷
Pa kako će izgledati vijesti s prvog dana natjecanja?
“Marko, bivša Milica je zauzeo prvo mjesto u igri Trule kobile. Redakcija ne može objaviti njegovu fotografiju sa početka priprema, jer se Marko ne osjeća siguran dok publika gleda sliku Milice.
U igri Ćulanje, Jovan, bivša Rada zauzima uvjerljivo prvo mjesto. Izjavio je:
” Srčeko me boli kad vidim da sam se jedini ja prijavio za ovaj divni i izazovni pa slobodno mogu reći naporni šport. Moramo dati sve od sebe da svi zajedno dijelimo iste vrijednosti i da zaboravimo ono prije kad sam se osjećala vrlo nesigurno kao Rada. Podsjetio bih na naš športski moto:
“Veće, češće i izdašnije financiranje!”
To bi jako osnažilo našu iskonsku želju da se osjećamo sigurni i u tom praktičnom smislu. Svi mi očekujemo stalnu potporu svih demokratskih pregalaca u našoj Hrvatskoj.”