Na današnji dan 12. rujna 2008. umro je Tomislav Ladan, ugledni jezikoslovac, prevoditelj, književnik i leksikograf.
Bio je urednik, a zatim i glavni ravnatelj „Leksikografskog zavoda Miroslav Krleža“.
Objavio je više knjiga, eseja, kritika i studija, bio vrlo eruditski obrazovan što je koristio pišući osebujnim stilom. Posebnu pozornost u svim djelima Ladan je pridavao jeziku stvarajući nove inačice i izričaje a i preuzimajući one zaboravljene iz stare hrvatske pismenosti i književnosti.
Na temelju sustavna rada na hrvatskom jeziku nastala su i njegova leksikografska djela Riječi: značenje, uporaba, podrijetlo (2001) i Etymologicon: tumač raznovrsnih pojmova (2006).
Osobito se istaknuo kao prevoditelj sa starogrčkog i latinskog prevodeći klasike i druga djela starine: brojna dijela Aristotela, velike dijelove Biblije, Eshila, Euripida, Ovidija, kao i trosveščano djelo svetog Augustina „O državi Božjoj“.
Prevodio je i sa engleskog, njemačkog i norveškog.
Prevodio je također i djela Petrića, Decartesa i Marcusea, kao i Shakespearea, Nabokova, Ibsena, Strindberga i druge.
Ladanov je utjecaj u hrvatskoj kulturi druge polovice XX. st. izniman. Kao kritičar sudjelovao je u profiliranju i učvršćenju naraštaja koji je nacionalnoj književnosti dao prepoznatljivu širinu.
Ipak, možda najveći utjecaj ostavio je na području hrvatske leksikografije. Tako je njegov suradnik Vlaho Bogišić izjavio: „Ladan je stvorio tijekom pola stoljeća najopsežnije djelo u povijesti hrvatske leksikografije i leksikografije uopće“.
Hrvati ga sa radošću pamte u vrlo popularnim TV emisijama „Iz jezične riznice“ gdje je sa predanošću i stručnošću tumačio gledateljstvu pojmove iz bogate baštine hrvatskog jezika.
Tomislav Ladan u emisiji „Iz jezične riznice“ tumači hrvatsku riječ „Bog“: