Knjiga austrijskog prozaista, publicista i dramatičara Karla Krausa, „Posljednji dani čovječanstva“, predstavljena je u četvrtak u sklopu Festivala povijesti – Kliofest 2015. u Nacionalnoj i sveučilišnoj knjižnici (NSK) u Zagrebu.
“Posljednji dani čovječanstva” monumentalan je dramski kolaž o civilizacijskoj kataklizmi Prvoga svjetskog rata, antiratna drama u kojoj autor daje sveobuhvatnu panoramu života austrijskog društva. O knjizi su govorili u ime nakladnika Josip Užarević, akademik Boris Senker i povjesničar Filip Hameršak.
Knjiga je dramsko djelo koje govori o ratu, no autor ju je proturatno usmjerio, rekao je Užarević. Kraus piše o mijeni epoha i slomu jednoga vremena, na koje se u to vrijeme u Austriji gledalo kao na veliko doba.
Užerević ocjenjuje kako je Krausov zahvat puno širi od prividnoga pogleda, te dodaje kako je riječ o apokaliptičkoj epopeji, koju je pisala osoba koja je utjecala na povijesne i intelektualne tokove svoga doba.
Po Senkerovim riječima ovo bi se Krasovo djelo najbolje moglo označiti kao „drama za čitanje“, no unatoč tomu tekst i dalje izmiče svakom određenju.
„Posljednje dane čovječanstva“ Senker je usporedio s Danteovom „Božanstvemom komedijom i Goetheovim djelom, istaknuvši da Kraus u ovoj tragediji iznosi svoj pogled na svijet. Ocijenivši kako je Kraus bio izvrstan kabarist, napomenuo je da u ovoj tragediji ima 220 različitih prizora..
Po riječima Filipa Hameršaka hrvatski kulturni prostor bio je znatno drukčiji u Krausovo doba nego što je to danas. U to se vrijeme puno više govorilo njemačkim jezikom u Zagrebu i Osijeku i u tim je gradovima izlazilo nekoliko listova na njemačkom jeziku, dodao je.
Knjigu “Posljednji dani čovječanstva” na hrvatski jezik preveo je Sead Muhamedagić.
Karl Kraus (Jičin, Češka, 1874. – Beč, 1936.), austrijski prozaist, publicist i dramatik židovskog podrijetla pisao je eseje, kritike, feljtone i satiru. Od 1899. izdaje satirički časopis Die Fackel (Baklja) koji uređuje odnosno ispisuje do kraja života. Stvaralaštvo u stihu objedinio je u devet svezaka pod naslovom “Riječi u stihovima”. Bio je i prevoditelj Shakespeareovih drama i soneta.
Tekst se nastavlja ispod oglasa Tekst se nastavlja ispod oglasaIzvor: narod.hr/h
Photo: fah
Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i društvenim mrežama Narod.hr dopušteno je registriranim korisnicima. Čitatelj koji želi komentirati članke obavezan se prethodno upoznati sa Pravilima komentiranja na web portalu i društvenim mrežama Narod.hr te sa zabranama propisanim člankom 94. stavak 2. Zakona o elektroničkim medijima.