Totalitarizam na ‘zapadni način’: Nakon Dahla i Fleminga, i romani Agathe Christie na udaru woke kulture

woke
iStock

Brojni romani Agathe Christie prerađeni su zbog woke progresivno lijeve agende, te su tekstovi romana izmijenjeni zbog navodno rasističkih izraza. Ova vijest dolazi nekoliko tjedna nakon što su knjige Roalda Dahla i Iana Fleminga cenzurirane na sličan način nakon tzv. “recenzija osjetljivosti”. Riječ je o posebnoj vrsti recenzija već objavljenih knjiga te većina velikih izdavačkih kuća posjeduje zaposlenike koju vrše ovakve vrste cenzure. Zbog toga, za očekivati je da će u buućnosti i brojne druge knjige doći na red.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Poirot i Gopođica Marple prošli su izmjene tako da su izvorni odlomci ili prerađeni ili uklonjeni u novim izdanjima koje je objavio HarperCollins, prenosi The Telegraph.

>I James Bond na udaru woke cenzure: Uklonjeni etniciteti i zamijenjeni s ‘crna osoba’

Telegraph je izvijestio o brojnim promjenama u djelima od 1920. do 1976., s izmijenjenim dijelovima koji sadrže opise, reference na etničku pripadnost – posebno za likove koji nisu iz Ujedinjenog Kraljevstva.

Izraz “orijentalni”, na primjer, uklonjen je, zajedno s drugim rasnim opisima u nekim slučajevima.

Tekst se nastavlja ispod oglasa
>Woke cenzura: Iz dječjih klasika Roalda Dahla uklanjaju se ‘uvredljive riječi’ poput ‘majka’ i ‘otac’
> Dijanović: Metode cenzure i kontrole postaju sve rafiniranije i obuhvaćaju sve šira područja društva

U romanu o Poirotu iz 1937. Smrt na Nilu, odlomak koji opisuje crnog slugu kako se ceri jer razumije potrebu šutnje o incidentu, više ne govori da je crnac ili da se smiješi. Umjesto toga, on jednostavno “kima glavom”.

Uređivanja uključuju izmjene i dopune unutarnjeg monologa likova poput gospođice Jane Marple ili Hercula Poirota.

Promjene naslova počele su davne 1964. godine

U novom izdanju romana Karipski misterijj (1964.), pripovjedač hvali “ljupke bijele zube” radnice hotela iz Zapadne Indije. Ovo je sada izrezano, zajedno sa sličnim referencama na “lijepe zube”.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Ista knjiga također više ne opisuje ženski lik s “prsima od crnog mramora u kakvom bi uživao kipar”. Također je uklonjen odlomak u kojem lik noću ne vidi crnu ženu u grmlju.

Riječ crnac također je uklonjena, kako u slučaju Christiejeve proze tako i u dijalogu koji govore njezini likovi.

U Smrti na Nilu (1937.), reference na nubijski narod također su uklonjene. Debitantski roman Misteriozna afera u Stylesu iz 1920. cenzuriran je tako da se Poirotov komentar da je drugi lik “naravno Židov” više ne pojavljuje.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Inače, cenzuriranje i mijenjanje sadržaja knjiga na Zapadu krenulo je najranije 1964. godine kada je roman Agathe Christie “Deset malih crnaca” promijenjen u “Deset malih Indijaca”.

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Podržite nas! Kako bismo Vas mogli nastaviti informirati o najvažnijim događajima i temama koje se ne mogu čitati u drugim medijima, potrebna nam je Vaša pomoć. Molimo Vas podržite Narod.hr s 10, 15, 25 ili više eura. Svaka Vaša pomoć nam je značajna! Hvala Vam! Upute kako to možete učiniti možete pronaći OVDJE

Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i društvenim mrežama Narod.hr dopušteno je registriranim korisnicima. Čitatelj koji želi komentirati članke obavezan se prethodno upoznati sa Pravilima komentiranja na web portalu i društvenim mrežama Narod.hr te sa zabranama propisanim člankom 94. stavak 2. Zakona o elektroničkim medijima.