Hrvatski novinari u Walesu dobili srpskog prevoditelja: “Ovaj je iz prevoditeljske agencije braće Trotter”

Foto: snimka zaslona

Ryan Giggs i Gareth Bale održali su konferenciju za medije dan prije utakmice Hrvatske i Walesa, a ono što će ostati zapamćeno jest prevoditelj. Umjesto da novinari iz Hrvatske dobiju prevoditelja koji govori hrvatski jezik, on je progovorio srpski.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

“Čudo od prevoditelja”, “Ovaj je iz prevoditeljske agencije braće Trotter”, čuli su se komentari novinara, pišu Sportske novosti.

“Ja sam Dragan Kuzmanović, rodom iz Smederevske Palanke iz Srbije. Živio sam u Sloveniji, u Bovecu, a s 20 godina stigao sam u Englesku. Sada živim u Birminghamu”, rekao je prevoditelj.

“Angažiran sam preko jedne agencije za prevođenje. Nije mi prvi put, već sam to radio na utakmici Hrvatske lani na Wembleyju, kao i na utakmicama klubova iz Srbije i reprezentacije Crne Gore. Inače nisam prevoditelj, radim kao inženjer, ali poznajem nogomet, godinama sam bio sudac u Engleskoj, sve dok bolovi u leđima nisu postali prejaki”, istaknuo je.

Tekst se nastavlja ispod oglasa

Tekst se nastavlja ispod oglasa
Podržite nas! Kako bismo Vas mogli nastaviti informirati o najvažnijim događajima i temama koje se ne mogu čitati u drugim medijima, potrebna nam je Vaša pomoć. Molimo Vas podržite Narod.hr s 10, 15, 25 ili više eura. Svaka Vaša pomoć nam je značajna! Hvala Vam! Upute kako to možete učiniti možete pronaći OVDJE

Sukladno članku 94. Zakona o elektroničkim medijima, komentiranje članaka na web portalu i društvenim mrežama Narod.hr dopušteno je registriranim korisnicima. Čitatelj koji želi komentirati članke obavezan se prethodno upoznati sa Pravilima komentiranja na web portalu i društvenim mrežama Narod.hr te sa zabranama propisanim člankom 94. stavak 2. Zakona o elektroničkim medijima.